Internet Polyglot Forums
February 07, 2012, 04:14:43 AM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News:
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: [1]
  Print  
Author Topic: Japanese - Kanji Reading  (Read 1475 times)
ManiX
Newbie
*
Posts: 15


View Profile
« on: December 17, 2007, 11:38:52 AM »

The Japanese Kanji Reading is not always correct, perhaps a problem of the automatic transcription into Romaji.
For example : go to English-Japanese-Movements- and look "to enter": there is "iru", but it must be "hairu". The speaker woman does it the right way.
I think there should only be an automatically convert from Hiragana and Katakana to Romaji, not the Kanjis. For the Kanjis there should be given a manual transcription, because there are often more than 3 possibilities for the right reading and there are nearly 2000 Kanjis in the common language use.
I haven't tested this for Chinese, but it must be the same like for the Kanjis, just in Pinjin.

Greetz Matthias
« Last Edit: December 17, 2007, 11:43:47 AM by ManiX » Logged
Misha (Internet Polyglot)
Administrator
Full Member
*****
Posts: 168



View Profile WWW
« Reply #1 on: December 17, 2007, 11:47:34 AM »

Hi!

Thank you for this post. Yes, I knew about this problem but you explained it in more details. For your reference, we are using the following Java library for conversion: http://www.kawao.com/java/kakasi/ and yes, we convert all Japanese symbols to Romaji - Katakana, Hiragana and Kanji. I can easily turn off Kanji in automatic transliteration but we don't have any [convenient] way to provide manual transcription at this moment. We are thinking about having it in the future though...

Chinese is a totally different story Smiley - we use the following Pinyin library for romanization: http://pinyin4j.sourceforge.net/
« Last Edit: December 17, 2007, 11:49:12 AM by Misha Gavryuchkov » Logged
ManiX
Newbie
*
Posts: 15


View Profile
« Reply #2 on: December 18, 2007, 02:55:05 PM »

Perhaps it would be helpful, when I make an Errata for the Kanji readings?
I think I will go through it anyway, when I learn the vocabulary Smiley

Logged
ManiX
Newbie
*
Posts: 15


View Profile
« Reply #3 on: December 20, 2007, 10:08:15 AM »

english                      - incorrect Romaji            - correct Romaji

-----------------------------------
English-Japanese - health :

to blow one`s nose - NinNoHanaWokamu        - HitoNoHanaWokamu

-------------------------------------
English-Japanese - buildings :

grocery store         - hokuryouhinMise            - hokuryouhinten

--------------------------------
English-Japanese - car :

tow truck              - Rekka^Kuruma              - Rekka^Sha
--------------------------------
English-Japanese - city, streets, transportation

tow truck              - Rekka^Kuruma              - Rekka^Sha
------------------------------------
English-Japanese - clothing 1

a pair                   - 1Kumi                           - ??
stylish                  - sui                               
Here it is not easy:

In Japanese stylish as an adjective is sui, as a nom it is iki. Both are written with the same Kanji. The speaker woman says iki, this is the nom for ellegance.

-----------------------------
English-Japanese - colours

one-colored          - 1shoku                          better isshoku

« Last Edit: December 22, 2007, 12:50:50 AM by ManiX » Logged
Pages: [1]
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!